D2b0f4898cda2d7263526ff256fdb9a7 搞什麼!怎麼在T客邦教起英文來了呢?是這樣的,在資訊界當中有很多新到字典都來不及收錄的「行話」,讓大家會看卻不會唸。讓小編教你正確發音和有趣的典故,不要再說什麼「you吐必」了啦!

NFC

中譯:近場通訊

蝦米NFC?肯德基嗎?當然不是。近期Samsung Galaxy S4發表許多令人目眩神迷的新功能,其中NFC(Near Field Communication)並不是什麼最新創舉,只是普及度還不夠高,且台灣幾乎沒有導入任何應用。

不知道有沒有人像T小編一樣,曾經似懂非懂地以為 NFC 是一種電子交易技術呢?其實 NFC 就像 Wi-Fi 、藍牙一樣,它只負責連線通訊而已。更簡單地說, NFC 就是 RFID 的進階版,舉凡悠遊卡、感應式信用卡,還有在台北街頭越越夯的微笑單車 U-Bike ,都屬於RFID的應用案例。而 NFC 比 RFID 更強的特點在於,它可以替代現今 RFID 的單向通訊模式,也能實現像 Android Beam 這樣,2部主動裝置的雙向通訊。可以支援加密傳輸,比 RFID 更適合用在注重安全性的電子交易機制上。

▲Google Wallet的說明頁面,既然手機已經是隨手必備的裝置,那就把晶片卡統統裝進去吧。

Unbox

中譯:開箱

很多網路上的術語或流行現象,其實是全世界通行的。當我們覺得開箱文是台灣鄉民或是某某論壇的新發明,而國外網站也正在大玩特玩 unboxing 呢。

OK!搞了半天,同學們該來進補一下英文學分囉。說到開箱的英文,當然不是open box這麼俗氣啦,字首的「 un- 」,也就是英文文法中的 prefix ,是附加在某個單字的開頭,即可改變字義形成新的單字。用一種小學生的說法來解釋, un- 的意思就像有人罵你笨蛋,你就說「的相反」,而 box :箱子的相反是什麼呢?把有箱子的產品變「沒箱子」,那就是開箱,有趣吧。黑老師貼心叮嚀:不要再說什麼 open box 了喔。

Refurbished

中譯:整新

所謂阿宅行走江湖,不能不學幾句網購相關的術語。若是可以中英合璧,就算殺進外國網站也是小菜一碟囉。如果你在拍賣或購物網站上看到標示為refurbished的商品,就代表它並不是全新未拆封的新機器。

在許多電子產品的銷售與維修流程中,常常有客戶買了新品,因為不合適或是故障瑕疵而退回,當修復或替換有問題的零件後,就成了一件「整新」品。由於退換送修的過程中,「整新」的標準程序會把機器回復到出廠狀態,所以敏感的個人資料可得自己備份或刪除喔。

▲Apple Store提供了售價低廉的整新品,並明確說明它的保固條件與狀態。

ネタバレ

中譯:爆雷

烙完了英文,懷念的烙日文時間又到了。就像英文的網路用語會被流傳成中文版本,有很多日文用語也是如此。特別是對於異常喜愛日本文化的可愛宅宅們,簡直都把日翻中的單字當成日常用語的一部分了。

這個現象在討論動漫、遊戲的網路論壇上尤其普遍,因為這裡的網友多半也對日文有一點涉獵,溝通沒有障礙。像是「捏他」這個詞,就是從日文的「ネタ」直接音譯過來的。ネタ是由タネ:種子的日文倒著寫而來的,後面加上バレ,則是指被拆穿、爆料的意思。T小編以前有一位很欠揍的同事,有人問:《靈異第六感》好不好看?他就說:「布魯斯威利是鬼」,這種可恥的行為就是捏他啦。

▲神奇寶貝裡的妙娃種子,日文就叫做フシギダネ,後面的ダネ是由タネ變音而來的。

延伸閱讀

創意 NFC 技術運用,紐約地鐵打造虛擬圖書館

手機信用卡來了,下半年台灣手機即時付費開始普及,你期待嗎?

中華電信推 NFC 前導試用計畫,Hami 智慧錢包多元應用一機包辦

使用 Facebook 留言

josesun
1.  josesun (發表於 2013年5月05日 23:24)
靠~我還沒有看過「靈異第六感」耶!!
沒想到在這裡踩到雷...(⊙ˍ⊙)

發表回應

謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則