E4981681c9594d3006729004fe6363ac7e9d3147 中國文字博大精深、浩如煙海,根據我們國家最高用字指導機關「教育部」的資料,台灣地區的常用字就高達四千八百零八個,這也難怪大家會常常打錯字了。平時聊天打錯字尚無大礙,不過如果出現像「韓劇跟西洋劇都一樣差勁」的天大笑話,那可是跳到黃河也洗不清哩!在全國第一大電腦社群雜誌工作,必須對「寫錯字」這件事特別敏感。的確,咬文嚼字是編輯本業,我們不但有「全民抓錯字」的「保甲」制度,校稿不力還得「連坐」處罰,所以筆者現在交稿前都帶著如坐針氈的忐忑心情,找錯字比對彩券還仔細。


上次不小心寫錯字就被扣一千元,結果一個月不能去東京熱。

只是,在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦帳的時候,難免還是會有漏網之魚。所以我一直在想,有沒有可以「自動抓錯字」的懶人軟體,上網搜尋才知道,原來Word早就已經有了「中文拼字校對」這個功能,只是以前嫌它煩所以就把它關掉了,平白無故浪費了一個救命法寶而不自知。

首先,

然後

就好了。

Word不但有中文拼字檢查功能,而且還十分精準。然而這個功能要做得好,十分困難,因為中文是一種「意音文字」,一個字就有好幾種唸法、可以代表好幾種涵意,所以如果用注音又不選字的話,很容易會有出奇不意的「笑果」,相較於英文可以由前後字母的組成來判斷單字是否拼對,中文雖然也能藉由盡量豐富詞庫來增加單詞判斷的正確性,卻還是沒有人腦來得靈活。


新注音不選字是很糟糕的。(學姐,我們相信妳是清白的)

可以講的例子很多,不勝枚舉,我們就拿「不勝枚舉」這個例子來說好了,到Google一查,總共可以出現「不勝玫舉」、「不玫勝舉」、「不玫盛舉」等等幾種讓人匪夷所思的排列組合,其實在Word使用的中文校對資料庫裡,是有這個成語的,但是它只能抓到「錯字」,卻無法糾正「錯詞」,因為中文字排列組合的寬容度實在太高了。

「身為一個編輯,你要讓挑文法錯誤及抓錯字成為你的本能」

這是某個資深前輩曾經告誡過筆者的話,所以了,要避免寫錯字被貽笑大方,還是得多看好書、充實自已的學識涵養比較實在。以下這三本書,是筆者常置於案頭膜拜,以便寫文章時能夠隨時信手拈來、旁徵博引的「文青三寶」(突然好想吃三寶飯),它們就是這篇文白夾雜、語意不順文章的罪魁禍首,茲推薦給諸位讀者。

就這樣,希望大家都能愛讀書,更要愛看電腦王,謝謝。(率先在這篇文章找到五個以上錯字者,可獲得神密禮物一份)

使用 Facebook 留言

6a4ffce2a90d18555b81eb8161e517fd?size=48&default=wavatar
2.  路人甲 (發表於 2010年1月31日 10:18)
頭昏腦帳 的 帳錯字了喔XD
((快溜.....))
B09316079dd5a3acf28617116e403725?size=48&default=wavatar
3.  TomDyer (發表於 2010年1月31日 12:29)
好狠,這樣就要扣1000

不知道一篇稿費有多少可以扣@@
13f3d655a2366edb821b943978f2d19b?size=48&default=wavatar
4.  guest (發表於 2010年1月31日 13:03)
在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦「帳」的時候
D6e4bc0b9177a017938332b00209ea68?size=48&default=wavatar
6.  Emwraith (發表於 2010年1月31日 15:34)
說句中肯話,PCADV的錯字真的比友刊PCDIY少太多太多了...果然有罰有效果XD
2f905c82f00f76c0381041bc8b5961a1?size=48&default=wavatar
8.  fornikfct (發表於 2010年2月01日 00:07)
我寫文章時,也會用教育部重編辭典,真的還不錯!
5ca4136a060a2574a936cdf6881f733c?size=48&default=wavatar
9.  路人 (發表於 2010年2月01日 06:13)
> 到Google一查,總共可以出現「不勝玫舉」、「不玫勝舉」、「不玫盛舉」

枚*3

> 只是,在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦帳的時候,難免還是會有漏網之魚。




扣稿費4000元。
1a0325e44c230a825b00da1388e984c0?size=48&default=wavatar
10.  一直在路過 (發表於 2010年2月01日 09:22)
光是"因該"&"應該"...大概就可以看出這個人的國文造詣到什麼地方了!!
D10ca8d11301c2f4993ac2279ce4b930?size=48&default=wavatar
11.  Fong (發表於 2010年2月01日 12:47)
"味道"這個詞也是一直有人用錯。
例如:
這本書看的很有味道。(錯)
這本書看的很有感覺。(對)

中文的"味道"是用在嗅覺,不要把英文常用的文字用在中文。
7f925806f74c7a2dad65e7816bb00b35?size=48&default=wavatar
12.  Rushpasser (發表於 2010年2月01日 15:17)
> # Fong 說:2010年 Feb 01日 12:47
> “味道”這個詞也是一直有人用錯。
> 例如:
> 這本書看的很有味道。(錯)
> 這本書看的很有感覺。(對)
>
> 中文的”味道”是用在嗅覺,不要把英文常用的文字用在中文。

其實你的文章感覺比較有問題…

第一、動詞+形容詞之間的介詞,國語用「得」;
   跑得快、跳得高、看得有味道、讀得有感覺…

第二、中文沒有「這本書看的很有味道。」這種文法;
   「這本書很有味道」、「這本書看起來很有感覺」都比較好…

第三、以味覺、嗅覺形容閱讀,何錯之有?
   倒是「這本書『看的』很有味道(感覺)」這種文法,才更不中文…
5002d2dda67172676d312d1db025866e?size=48&default=wavatar
13.  BugKCY (發表於 2010年2月01日 16:10)
1.在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦『帳』的時候 → 頭昏腦脹
2.總共可以出現「不勝玫舉」、「不玫勝舉」、「不玫盛舉」 等等幾種讓人匪夷所思的排列組合 → 不勝枚舉

在加一個
不過如果出現『像』「韓劇跟西洋劇都一樣差勁」的天大笑話 → 現象
4aa0fa2eb542adb411b7a14d4fb69b28?size=48&default=wavatar
14.  eric6779 (發表於 2010年2月01日 16:30)
補充一個:
錯誤:出奇不意
正確:出其不意
7f925806f74c7a2dad65e7816bb00b35?size=48&default=wavatar
15.  Rushpasser (發表於 2010年2月01日 19:01)
對了,來找一下錯字

頭昏腦帳→頭昏腦脹
幾種涵意→涵義、含義、含意皆可,就是沒有「涵意」這種用法
不勝玫舉、不玫勝舉、不玫盛舉→不勝枚舉(勝、枚皆錯)
神密禮物→神秘禮物

這樣有五個了吧(笑)
Bb5b80ab194a0265f903da961d5c893a?size=48&default=wavatar
17.  g568 (發表於 2010年2月01日 20:49)
看來很多人找倒錯字
但是到現在還沒改....
稿費扣很大
7f925806f74c7a2dad65e7816bb00b35?size=48&default=wavatar
18.  Rushpasser (發表於 2010年2月01日 21:42)
那只好吹毛求疵一下…

頭昏腦帳→頭昏腦脹
幾種涵意→涵義、含義、含意皆可,就是沒有「涵意」這種用法
出奇不意→出其不意
神密禮物→神秘禮物

底下相關文章的「新聞閒『瞌牙』」→嗑牙

另外,所謂「打錯字」也是不成立的:
「錯別字」分成錯字跟別字,
錯字是「寫成不存在的字」,別字是「寫成別的字」;
所以嚴格來說,不可能「打錯字」,只可能「打別字」…
E28ed02d66eb3c743a6a9e74180d3fae?size=48&default=wavatar
19.  阿山 (發表於 2010年2月02日 00:27)
要避免寫錯字被貽笑大方,還是得多看好書、充實自「已」的學識涵養比較實在
--> 己

以上離題。

話說 Office 2003有這個功能嗎?
7f925806f74c7a2dad65e7816bb00b35?size=48&default=wavatar
20.  Rushpasser (發表於 2010年2月02日 09:43)
頭昏腦帳→頭昏腦脹
幾種涵意→涵義、含義、含意
出奇不意→出其不意
充實自已→充實自己
神密禮物→神秘禮物

那這樣五個字都分別被找出來了,神秘禮物該給誰(笑)

發表回應

謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則