相關文章

814f847a05a2332e41c046b92f2c560e 布袋戲是 5、6 年級生小時候的共同回憶,在珍貴的眾多傳統民俗技藝中,布袋戲可以說是最發光發熱的一支,其幕後的推手非霹靂布袋戲莫屬了,眩目的特效與武打招式,加上玄奇的故事情節,擄獲了眾多觀眾的心,對於台灣人來說,就算沒看過霹靂布袋戲,素還真、一頁書等人的名號也能略知一二,現在連 YouTube 都注意到這深具在地特色的人偶劇,與霹靂國際合作,要把布袋戲推廣到全世界。

為了推廣台灣獨特的布袋戲文化,霹靂國際多媒體將自 2008 年以來所發布的 8 部精彩劇集,以及番外篇,通通擺上 YouTube 全球網路影音平台,正式於霹靂布袋戲官方 YouTube 頻道首度上線,這 8 部劇集分別是「霹靂神州三部曲」、「霹靂天啟」、「刀龍傳說三部曲」與「梟皇論戰」,從東瀛染指中原武林開始,引發魔界入侵大戰神州,繼而死神降世、異度魔界之創始者棄天帝下凡毀滅中原等等,看中原武林群雄如何解救蒼生,對於想入門霹靂龐大世界的人來說,更是值得一看的經典作品。此外,國內霹靂迷也能透過 YouTube 觀賞到「霹靂嬉遊記」與「梁祝之西蝴蝶夢」兩套番外篇影片。

▲霹靂布袋戲延伸的領域相當廣,包括有線上遊戲及文創產業等等。

不單單將影片放上 YouTube 平台而已,雙方還合作舉辦了「霹靂創譯擂台 - 布袋戲短片大募集」的影片競賽活動,希望以「創意」與「翻譯」兩大主題組別徵件,邀請全球網友以霹靂布袋戲為題材進行二次影音創作、或運用絕佳翻譯技巧將霹靂布袋戲的經典台語對白翻譯成英文!要讓外國人也看得懂,體會箇中滋味,布袋戲除了文化面的衝擊外,語言的翻譯當然也是一大關鍵,其實光是從台語翻譯成國語,就已經失去大半的韻味,如果再翻成英語的話,大概剩下百分之十不到,如何拿捏翻譯的巧妙,可能連霹靂官方自己都沒辦法準確掌握,於是把這個初期的翻譯工作開放給廣大的霹靂粉絲們嘗試,不啻是個聰明的選項。

▲霹靂創譯擂台宣傳短片。

▲Google 台灣董事總經理簡立峰(右)、霹靂國際多媒體董事長黃強華(左),以及霹靂超大 Q 偶及真偶合影,象徵霹靂布袋戲藉由 YouTube 將台灣布袋戲文化推上國際舞台。

比賽方式很簡單,從 9 月 10 日到 10 月 31 日,參加翻譯組的網友可從霹靂提供的 8 支精華影片考題中挑選難易度不同的影片,透過 YouTube「影片管理員」功能完成翻譯後,再將文字檔提交至「霹靂創譯擂台 - 布袋戲短片大募集」官方網站即可完成報名。而在創意組的部份,網友只要以霹靂布袋戲角色為題,不論拍攝 Q 版霹靂人偶、角色扮演或任何發揮創意的型式都可以參加創意組比賽,此外, YouTube 動畫影音達人 Counter656 與阿兜仔不教美語的黑素斯(Jesus Sandoval)更特別為此次活動拍攝宣傳示範影片,希望號召更多網友運用 YouTube 創作 KUSO 的吸睛影片或發揮翻譯長才。

▲現場展示的霹靂布袋戲當家主角:素還真及一頁書真偶

▲爆笑的阿兜仔黑素斯看霹靂布袋戲。

那…獎品呢,這些參賽影片除了由專業評審評選外,也將開放網路人氣投票,各組優勝者將有機會贏得素還真電視版木偶、一頁書木偶以及 Q 版公仔組等霹靂迷心目中的夢幻逸品!完全是粉絲取向啊!

目前雖然頻道上已經上了 8 部劇集,但是點選進入卻發現都顯示「在你所在的國家不能播放」的訊息,不清楚霹靂布袋戲打算未來再逐步開放呢,還是真的只想給外國人看?

在看不到這些經典劇集之前,就先看看這些經典片段吧,回味一下以前曾經熟悉的人物也是好的。不過...小編對霹靂其實並不熟,看到下面這個片段,不由得弱弱的想問一句:當年葉小釵、素還真這些經典角色,現在是已經都退隱了嗎?

 

更多活動詳情請參考霹靂創譯擂台活動網站 http://goo.gl/WKVUrh

使用 Facebook 留言

Dragon
1.  Dragon (發表於 2014年9月11日 19:00)
上傳者並未允許這部影片在您的國家/地區播放。
囧rz

哈哈,不給看耶。
小治
2.  小治 (發表於 2014年9月11日 23:04)
已得到官方回應了,8部霹靂布袋戲...真的只針對國外地區開放收看....

發表回應

謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則