kirby

關於kirby

對不起,我忘了寫自我介紹!

IBM 的「登月計畫」:超級電腦 Watson 向癌症宣戰

回應

其中白血病首當其衝

建議改成"白血病為首要目標"

首要任務也可以

原本的念起來感覺很怪
教育部辭典解釋是"首先受到攻擊,或首先遭遇災難。如:「每當兩軍開戰,夾在中間的城鎮首當其衝,遭受雙方炮火猛烈轟擊。」"

被攻擊者通常是屬於較為"無辜"的,但是白血病不是無辜的,所以不太適合用在這

蘋果 Siri 語出驚人:Google Glass 只是個半桶水!

回應

請看我的回應
這並不是"半瓶水響叮噹"喔!
蘋果怎麼可能誇獎google呢?
※ 引述《劍大》的留言:
> 應該是半「瓶」水吧?囧rz
>
> 把水桶端起來搖動,然後讓它響叮噹我想非常困難。

蘋果 Siri 語出驚人:Google Glass 只是個半桶水!

回應

well 針對apple的回應 我認為跟美式典故有關
跟桶子還是瓶子無關
請看以下說明:
Glass half full or half empty



Glass half full or half empty是英語裡的一個常見典故。半杯水擺在你面前,你看到的是什麼?如果你的第一反應是The glass is half full,說明你注重積極的一面,是樂觀主義者。如果你的第一反應是The glass is half empty,說明你注重消極的一面,是個悲觀主義者。




其實這樣的概括過於籠統,因為glass half full和glass half empty各有各的長處,不像樂觀、悲觀那樣優劣分明。Glass half full的優點是:比較容易滿足,有益身心健康。做事時注重“已完成了多少”,而不是“還剩多少”,不太會產生厭煩情緒。而glass half empty的優點是:頭腦清醒,不盲目樂觀。做起事來往往未雨綢繆,預先想好應對的辦法。


這個半空還是半滿的問題由於太有名,已經漸漸演變成一個笑話。比較經典的回答包括:


1)取決於杯子原來的狀態。如果原來是空的,倒進去半杯水,那是glass half full。如果原來是滿的,倒掉半杯水,那是glass half empty。


2)Half empty是個愚蠢的說法。Empty等於零。Half empty也就是零的一半,結果還是零。既然杯子裡是有水的,half empty就是絕對錯誤的。所以應該是glass half full。


3)兩者都不對!雖然水只有一半,但杯子裡還有空氣,所以The glass is always full!


玩笑歸玩笑,大家在應用的時候還是要記住“glass half full = 樂觀,glass half empty = 悲觀”的原則。舉個例子:


Phil: The Houston Rockets lost again last night. It’s their seventh straight defeat! And Yao Ming fouled out. That seriously blows!


(Phil:火箭隊昨晚又輸了。這可是他們的七連敗!姚明還因犯規過多被罰下場。太糟糕了!)


Josh: Hey, at least he scored 30 points. That’s his season-best!


(Josh:嘿,至少他拿了三十分。是這季最好的表現噢!)


Phil: I guess you always see the glass as half full, huh?


(Phil:你是半滿主義者吧?)


Josh: You bet! Half empty is no fun!


(Josh:當然,杯子半空才不好玩呢!)

因此 蘋果對google glass抱持悲觀看法
僅此而已