43f46d4936611e2a25acbdcea9cf31a4 看完了《末日之戰》裡那些殭屍的表現,這個電影很有機會把《惡靈古堡》從小編心目中的「殭屍片」第一名擠掉!因為《末日之戰》裡的殭屍不但奔跑速度快,而且還會用「人海」戰術玩疊疊樂攻城,跟《陰屍路》裡的殭屍大異其趣。從預告內容來看,被視為爽片應該是沒問題的!

《末日之戰 World War Z》的發行公司派拉蒙原本訂在12月要讓電影上映,後來因為重新拍攝重要的片段而延期到2013年的6月。布萊德彼特在片中名為 Gerry Lane,在聯合國上班,後來奉命在世界各地遊走,尋找倖存的人類,並阻止殭屍病毒的蔓延。

預告片一開始是全家和樂的出遊,中間歷經了一路逃命、軍隊攻擊殭屍以及許多驚險畫面,而最後的海量殭屍攻城,真是讓小編大開眼界了。(腦海中突然想起魔戒裡,半獸人軍團也是以海量戰術來攻城)

▲《末日之戰》裡的片段,布萊德彼特跟電影中的老婆、小孩一路逃命。

《末日之戰》是由小說「World War Z: An Oral History of the Zombie War」改編而來。布萊德彼特所開設的製作公司 Plan B 在2007年搶到電影版權,劇本經過2度改寫後,捨棄了不少原著小說的設定,就為了讓電影的動作味道更濃,並在2011年中正式開拍。

從《班傑明的奇幻旅程》、《惡棍特工》到《魔球》,小編對布萊德彼特的評價維持滿檔,尤其是《惡棍特工》更是讓人大呼過癮。看過《末日之戰》的預告片後,加上小編對殭屍電影的喜好,絕對會列為必看片之一。不知大家覺得如何?

延伸閱讀:

5個現代恐怖電影的經典題材,是從歷史事件取材的嗎?

尋找童年回憶!那些年一起奮戰的金剛戰士們,現在可還安好?

使用 Facebook 留言

大家的回應

5b07a7a48af3d6c21a472fed761e68a0?size=48&default=wavatar
4人給推

1.  英國人 (發表於 2012年11月10日 01:32)
我還以為是 Crysis 那個末日之戰勒
呿 ╯-__-)╯ ╩╩
World War Z 是不會翻成世界大戰 Z 嗎 ╮(╯_╰)╭
Ae05d59c1c23bf4b84acb66359a2cc0b?size=48&default=wavatar
2.  RC (發表於 2012年11月10日 01:46)
※ 引述《英國人》的留言:
> 我還以為是 Crysis 那個末日之戰勒
> 呿 ╯-__-)╯ ╩╩
> World War Z 是不會翻成世界大戰 Z 嗎 ╮(╯_╰)╭

原著小說「World War Z: An Oral History of the Zombie War」的翻譯為「打鬼戰士II:檔案Z」
Fantasi
3.  Fantasi (發表於 2012年11月10日 10:56)
※ 引述《英國人》的留言:
> World War Z 是不會翻成世界大戰 Z 嗎 ╮(╯_╰)╭
所以Top Gun是不會翻成好大一把槍嗎╮(╯_╰)╭
D60d2e48aed507b763dab92013c3a107?size=48&default=wavatar
5.  英國人 (發表於 2012年11月10日 11:09)
※ 引述《Fantasi》的留言:
> ※ 引述《英國人》的留言:
> > World War Z 是不會翻成世界大戰 Z 嗎 ╮(╯_╰)╭
> 所以Top Gun是不會翻成好大一把槍嗎╮(╯_╰)╭

World War Z 該怎麼翻不是問題的重點,我隨便翻的只是舉例
問題的重點是 World War Z 不該被翻成末日之戰好嗎 ╯-__-)╯ ╩╩
搞不搞得清重點阿你 ╮(╯_╰)╭
1a19fa96b587b0d8f0ce9a243f7e1097?size=48&default=wavatar
6.  Sheik (發表於 2012年11月10日 12:09)
※ 引述《英國人》的留言:
> ※ 引述《Fantasi》的留言:
> > ※ 引述《英國人》的留言:
> > > World War Z 是不會翻成世界大戰 Z 嗎 ╮(╯_╰)╭
> > 所以Top Gun是不會翻成好大一把槍嗎╮(╯_╰)╭
>
> World War Z 該怎麼翻不是問題的重點,我隨便翻的只是舉例
> 問題的重點是 World War Z 不該被翻成末日之戰好嗎 ╯-__-)╯ ╩╩
> 搞不搞得清重點阿你 ╮(╯_╰)╭

非也非也,我的看法是這個翻譯說不定還不錯耶
World War當然就是世界大戰沒有用,
Z除了當作Zombie, 因為是英文最後一個字母,所以有末日的意思
因此翻譯成末日之戰順理成章~~~~好吧,我掰不下去了

但是要我來講的話
反而是Crysis為什麼要翻譯成末日之戰才是莫名其妙吧?

851297066adedc04980108cd8245e9fe?size=48&default=wavatar
1人給推

7.  Tiron (發表於 2012年11月10日 12:31)
※ 引述《Sheik》的留言:
>
> 非也非也,我的看法是這個翻譯說不定還不錯耶
> World War當然就是世界大戰沒有用,
> Z除了當作Zombie, 因為是英文最後一個字母,所以有末日的意思
> 因此翻譯成末日之戰順理成章~~~~好吧,我掰不下去了
>
> 但是要我來講的話
> 反而是Crysis為什麼要翻譯成末日之戰才是莫名其妙吧?

原因很簡單
Crysis 翻成末日之戰是 2007 年就翻好的
且當時末日之戰這個詞沒有被任何作品使用
一部 2013 年的電影再怎麼樣也不能去佔據前人已經用了的名字
就像你自己要做網站可以,網站要取什麼名字也都隨你高興
但是網站不能叫做 T 客邦,這樣太沒道義了
而且 T 客邦的人一定覺得你很莫名其妙
E25ceb7676e4ba8a9213ea76244ee9a9?size=48&default=wavatar
8.  Jim (發表於 2012年11月10日 12:45)
現代要破那個攻城法還蠻簡單的,有便攜炸藥的話。
093f0145c8d10f422a8765ef0b7d8e4b?size=48&default=wavatar
10.  Obama (發表於 2012年11月10日 15:12)
海量殭屍攻城法很好破解啊,學歐巴馬準備個C4放在他們腳下即可~
<( ̄︶ ̄)>
645cd904b437cb8d77372d4c424bf84d?size=48&default=wavatar
12.  kiwi (發表於 2012年11月10日 22:54)
※ 引述《Tiron》的留言:
> ※ 引述《Sheik》的留言:
> >
> > 非也非也,我的看法是這個翻譯說不定還不錯耶
> > World War當然就是世界大戰沒有用,
> > Z除了當作Zombie, 因為是英文最後一個字母,所以有末日的意思
> > 因此翻譯成末日之戰順理成章~~~~好吧,我掰不下去了
> >
> > 但是要我來講的話
> > 反而是Crysis為什麼要翻譯成末日之戰才是莫名其妙吧?
>
> 原因很簡單
> Crysis 翻成末日之戰是 2007 年就翻好的
> 且當時末日之戰這個詞沒有被任何作品使用
> 一部 2013 年的電影再怎麼樣也不能去佔據前人已經用了的名字
> 就像你自己要做網站可以,網站要取什麼名字也都隨你高興
> 但是網站不能叫做 T 客邦,這樣太沒道義了
> 而且 T 客邦的人一定覺得你很莫名其妙

電影界跟遊戲界有從屬的關係嗎?況且是中文的命名…攤手,我也覺得莫名奇妙???
Jimmy Wei
13.  Jimmy Wei (發表於 2012年11月12日 11:09)
如果直接翻成殭屍大戰會不會好一點!其實預告感覺也挺像的 (⊙ˍ⊙)
1c30f77f9f7dedd3ee3b267368d8a620?size=48&default=wavatar
14.  豪洨 (發表於 2013年1月04日 19:47)
會把惡靈古堡當成心目中的第一名殭屍片的你也真不簡單。

發表回應

謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則