方言、口音不是問題!翻譯聽筒 Lingmo 將改變翻譯市場遊戲規則嗎?

方言、口音不是問題!翻譯聽筒 Lingmo 將改變翻譯市場遊戲規則嗎?

科技,讓不同語言之間的翻譯轉換門檻降低,過去我們也曾介紹過不少翻譯神器、翻譯耳機等,但大多還是需要連網或是有些微的時間差、字彙量也有極限,但若有了IBM 華生(Watson)的加持,遊戲規則是否將完全改寫?未來口譯人員的工作會被取代嗎?

「Translate One2One」是一款由澳洲新創 Lingmo International 開發的翻譯聽筒,這個月在瑞士日內瓦的聯合國 AI 首腦會議亮相,使用 IBM 華生的自然語言理解技術,跟過去類似產品不同的是,Lingmo 宣稱他們可以做到「即時翻譯」!

傳統上來說,兩種語言即時的轉換叫「即時口譯」,如果需要一些時間處理語句就叫作「翻譯」,但 Lingmo 創辦人 May 很有信心的說他們可以做到「即時的」語言轉換。根據 Lingmo 說法,將 IBM 華生的機器學習科技加入產品演算法中,可以幫助克服像是地區方言、口音等一般翻譯的障礙;「這款翻譯聽筒完全是獨立運作,我的意思是完全不需要連結你手機、Wi-Fi、藍芽,跟目前市面上許多的競爭者有很大的不同。」May 說,因此未來在飛機上或荒蕪遙遠的地區也能使用。

Translate One2One 可以即時翻譯英文、日文、法文、義大利文、西班牙文、葡萄牙語、德語跟中文八種語言,雙方在溝通時都必須配戴聽筒;「目前市面常見的翻譯 App 在自然語言跟會話之間處理得很辛苦,通常只能提供字面翻譯或單詞翻譯,翻譯並不准確。」May 談到之前在中國旅行時護照被偷,去警局報案時用了一款翻譯 App 想用「Hello, how are you?」跟警方打招呼,但系統確理解成「Hello, I love you.」,翻譯錯誤的狀況尷尬到不行。

方言、口音不是問題!翻譯聽筒 Lingmo 將改變翻譯市場遊戲規則嗎? lingmo

因為自身的經驗,May 用 4 年的時間研發出這一款產品,他說:「任何有旅行經驗的人,可能都曾因為翻譯失誤遭遇到類似的情況,這不僅僅是加強旅行經驗及跨文化理解;根據統計,每年有估計 480 億英鎊因為翻譯障礙造成的商業損失,在做生意時也有幫助。」

「這絕對是改變目前全球翻譯市場的遊戲規則,對於商用跟日常社交都有很大的幫助,我們才正要開始探索。」IBM 華生團隊的發明者 Neil Sahota 說。

TranslateOne2One預計在七月開始販售,價格是 $179 美元(約新台幣5452元)。

 

 

• 本文授權轉載自:數位時代

數位時代
作者

《數位時代》,關注國內外網路創業生態,精選全球科技業的重要趨勢、創新模式和最新動態,並有記者第一現場的報導,以及各類社群活動消息。希望能協助讀者早一步領略趨勢脈動、領先掌握下一步行動的競爭優勢。

使用 Facebook 留言
發表回應
謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則