2011.12.26 14:57

T週刊:不一定是童顏巨乳的宅男女神──聲優

ADVERTISEMENT

「吹替」也是聲優的工作

配音的工作其實很廣泛,例如外來的影劇本土化翻譯與重配音(日文的吹き替え,中文社群上常見的寫法是吹替),廣播劇的演出,人偶劇、特攝、動畫(含18禁類)、遊戲語音(當然也包括了18禁方面…)、還有電視劇或電影的旁白,這些都是需要聲優專業的工作。

▲台灣的布袋戲電影《聖石傳說》於日本上映時,也經過了重新配音。

ADVERTISEMENT

▲動畫《灼眼的夏那》日語、英語、國語、粵語配音片段。

台灣的配音員也不差

台灣的「聲優」也有很多人才。例如霹靂布袋戲的「八音才子」黃文擇先生。由一人的聲音替全劇生旦淨末丑各種角色配音。幾乎配過絕大部分日本動畫男主或男配角,永遠的工藤新一(XD),在台灣配音員中相當有名的劉傑先生,以周星馳的御用配音聞名的石斑瑜老師,以及因為《銀魂》男主角坂田銀時、《烏龍派出所》的兩津堪吉而令人印象深刻的林協忠老師。

ADVERTISEMENT

但臺灣的配音員待遇並不算高,而且按照行規,酬勞都是按件計酬,收入很難穩定,這也使得在臺灣想走配音的人才稀少,不管是日韓劇、電影的中文配音,還是日本動畫,聲音來來去去幾乎都是幾個熟悉的聲音。

▲台灣的動畫配音往往都少不了劉傑大大。(翻攝自中天電視台)

ADVERTISEMENT

▲周星馳的國語配音石斑瑜老師,也曾有許多台語配音的演出。

(後面還有:不知該囧還該讚的同人惡搞配音)

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT